Changes


Translators Guide

1,016 bytes added, 18:53, 8 September 2020
m
Tips and tricks
* step through the items one by one (''Next unfinished item'') and when all is done, go through them again and accept them (green checkmark and arrow): Only after having seen the whole list, one can decide on consistency of the used words.
* mind the keyboard accelerators (with the &). Only when all items have passed, one can know which letters can be used as unique accelerators.
* you best can use DeepL Translator (https://www.deepl.com/home) or Google Translate to get an impression of what the translation could be, but you have to watch very closely if it really says what it must be… You need some understanding of the disease and the program. I can help you!
* when you have translated the first few strings, please send the file back to me, for review and advice. And of course, for help you can always mail Arie!
* our DropBox folder with instructions and language files is here: https://www.dropbox.com/sh/830vko731sbwggv/AAA7EqP71zHYyhBos86JIT63a?dl=0
* when you have updated the file, it must be uploaded in a post on our Translations Forum here: http://www.apneaboard.com/forums/Forum-Translations-Discussion-Forum.
 
'''Arie Klerk is the Translations Team Coordinator and he will take care that the files are up-to-date and the new ones are incorporated in the program. He will give instructions when there are more questions.
You can reach him directly on arie.klerk@gmail.com'''
== Working with test/beta versions ==
609
edits



Donate to Apnea Board